译名为什么会出错?
有一种原因是——直接用了翻译软件
以钱潮路为例,它属于江干区城管局下属的市政所养护,这块“神翻译”路名牌,按道理也应该是归市政所管理。
“我们去看过了,不是我们设的!应该是钱江新城刚建起来时专设的类似景区指示牌的路名牌,所以颜色跟景区导向牌一样,都是咖啡色。”
江干区市政所工作人员说,快报读者葛先生发现的这块“特殊”路名牌,竖的地方在东方润园大门外侧的绿化带里,不在市政道路养护范围内,材质、款式跟统一路名牌完全不一样。“估计是钱潮路的建设单位或是这一地块的业主所设,也是他们悄悄撤销的。”
去年,有网友发现杭州还有两条路的路牌英译有很大问题——“美政路”被译成“The United States Government Road”,(直译为“美国政府路”),“复兴南街”则被译为“Renaissance Street”(直译为“文艺复兴大街”),当时就有网友调侃:“美国政府啥时候搬到杭州来了?”“美政路你这样,奥巴马知道吗?”
上城区市政养护科的相关工作人员3月在接受快报采访时直言,去年,路牌在交给第三方制作单位制作时,由于不够专业,直接用了翻译软件,犯了错误,后来路名翻译全都采用了“汉语拼音去音标”这个办法,重新更换。“美政路”新路牌上的英译已更换为——Mei Zheng Lu。
“始板桥”还是“始版桥”?
不规范的路牌并不少见
检索快报85100000的资料库,发现市民反映不规范道路标识的有不少:有的是翻译不准确,有的是设置不科学,有的是内容已过时。
读者濮先生今年3月24日反映:望江路海潮路附近有条始版桥路,有些人写成“始板桥”、有些写成“始版桥”,而路牌上也是这两种写法都有。
去年10月,上城区地名办向快报反映:延安南路其实真正的路名是延安路,可是设置路名牌上写的还是延安南路。
每年,杭州市城管委市政监管中心会对路名牌进行统一整治,去年就找到了9条路上的路名牌跟实际路名不符,比如金渡北路真正的名字是池华街、环镇北路的真名是灯彩街等(详见快报2014年10月13日A04版)。
随手拍 提建议 快分享 “路牌啄木鸟”行动
有奖征集 一经采纳 奖励100元话费
路名牌是否正确,这件事重要吗?
如果你到外地旅游,可能会有更深感受——易懂、直白、准确的路牌,相当于你的一位好向导。反之,你会被它“指挥”得团团转。
杭州作为一座国际旅游城市,如果能进一步规范城区道路交通、导向、提示标识,通过这些“小细节”来提升城市形象和环境品质,实际上是做了一件“以小见大”的大事——它能让所有住在杭州和来杭州的人感受到:这里是一个细致、温暖,又透着国际范儿的好地方。
因此,今起,快报推出“路牌啄木鸟”有奖征集活动,邀请大家一起做两件事——
第一件:“挑刺”和提建议。
“挑刺”对象是杭州城区道路的标识,包括路名牌、马路上方的交通指示牌、景区游览标识、地铁站的标识等等;纠错的内容,就是看看身边的道路标识有没有设置不科学、标志不规范、翻译不准确、内容已过时等问题,请你用手机随手拍下来,发送给我们。
第二件,是分享。
如今,在海外定居、探亲、留学的杭州市民很多,出去旅游过的人也不少,国内外一些先进城市的道路标识是怎么做的,好在哪里?你觉得哪些经验和做法可以在杭州推广?也请你把看到、想到的,发图片或文字给我们。
参与方式有两种——
1.拨打快报热线85100000
2.@都市快报官方微信
首先,关注都市快报官方微信,成为我们的粉丝。扫一扫二维码,或者点开微信,进入通讯录,点击右上角,直接搜索“都市快报”(微信号:dskbdskb)。
然后,把你的“挑刺”和提的建议及分享,私信给我们,请务必在内容里加上关键词“路牌”(请一定注明,以便我们能及时收到你的信息),以及你的姓名和联系方式。
具体私信格式:路牌+你的姓名+联系电话+挑刺内容或建议及分享等。
“挑刺捉虫”及好建议等,最终被快报版面采用的读者,将获赠100元电话充值卡1张。
|