庄子感叹人生如白驹过隙,若用一年来计算,此刻2009年已然是连白驹那最后的尾鬃都要消失了。韩国和日本的年度汉字早已尘埃落定,只有中国年度汉字在网络上若隐若现似有似无,一如这个时代气息的暧昧特征那般无奈。
有意思的是,对比这三个文化共同圈中的东亚国家年度字词,可以从中发现很多耐人寻味的信息,诸如时代的痕迹、国民的观念、人生的感慨等等。
“旁岐曲径”当选代表2009年韩国社会现象的成语,反应世宗市修改案和传媒法议决等在政策未能采取妥协大道,而进入了曲径小道。
成均馆大学教授安大会说,旁岐曲径指政治界和政府对意见分歧的政治问题,不顾民意独断处理。此外,中刚不重、 甲论乙驳、逝者如斯、抱炭希凉等列入候补成语。而韩国上班族则选择“口腹之累”作为年度成语,令媒体感叹上班族已经到了需要为生存担忧的境地。
护疾忌医、自欺欺人、密云不雨则分别是2008-2006这三年的韩国年度成语。纵观韩国年度成语及其入选理由,都非常注重折射政治弊端或反映社会问题,表达国民不满情绪。比如,密云不雨一词是评价卢武铉政府空谈改革而无行动。如果要观察韩国政坛和社会得失,而且用寥寥数语来解释,诸君只需记住若干年来的年度成语就是一个不二秘方,大有中国古代诗经中《国风》以民谣而察政风之失的味道。
有意思的是,韩国官方也有自己的年度成语。2008年总统李明博选“时和年丰”为新政府年度成语,祈愿“国家太平,年年丰收”;2007年李明博选的是“旱天作雨”,意思是“如果百姓怨声载道,上天就会体恤民情,开辟活路”。看来,韩国官方和民间对年度成语各有各的表达系统和自由观点,互不干涉,饶有趣味。
日本年度汉字或许更具连续性观察的优势,此项活动已从1995年持续至今。日本汉字检定协会于12月11日在京都清水寺公布,日本年度汉字为“新”字,因为今年日本发生“新政权诞生”、“新型流感”等事。
相比较之下,日本的年度汉字显然赋予了超出字面之外更多的含义,视野比韩国更广。比如,日本2008年度汉字为“变”,既象征日本年度政坛权力更替,又呼应美国总统大选中奥巴马以变革(change)为口号,也意指全球金融市场和经济环境恶化。2007年度“伪”字则纪录当年度日本多家大食品公司造假丑闻。
日本年度汉字除了要表达政治经济社会的重大事件内涵,还赋予了人生感慨的厚重情感和悲悯情怀。比如,2006年度汉字 “命”,既对秋篠宫亲王的王妃产下天皇长孙悠仁表达了纪念意义,也对当年日本学生在校受欺负后自杀事件等表达沉痛,生与死之间,两者都使人们深刻体会到生命是多么沉重和宝贵。与此类似,2005年因为日本民众关注纪宫公主结婚大喜,所以,“爱”字被评为代表日本世态的年度汉字。
中国目前没有严格意义的年度字词评选活动,主要还是网络自娱自乐的一种无组织的自发行为。“雷”似乎毫无争议地获选为2008最流行词,但2009年度反而有点不清不楚。有一种说法是“房”字居首,反映了房市扭曲房价继续走高的不正常现象,也表达了房奴或者感慨连房奴都做不起的抑郁与愤怒。
但是,对2009年度汉字,个人更倾向于另一种说法——“被”字。被就业、被增长、被代表、被自杀、被暴等,不仅是对系列新闻事件的高度提炼结果,也表达了公民权利被压抑的焦虑与不满。出于可以想到的因素,这个结果无法获得更广泛的投票,但却不难判断出其公信力高下。也许,这是中国公民社会形成过程中向上的痛,只是,这种痛,能不能不要那么惨烈,能不能早一点结束? |