扎哈罗娃评“木乃伊”改名风波:活着的人更值得尊重
杭州网  发布时间:2023-01-25 15:34   

参考消息网1月25日报道 据西班牙《阿贝赛报》网站1月23日报道,大英博物馆日前决定停用“木乃伊”(mummy)这个词,而是选择用“木乃伊化的人”(mummified person)或“木乃伊化的遗骸”(mummified remains)来替换它。

另据英国《每日邮报》报道,博物馆方面认为将古埃及人称为木乃伊是“去人性化的”,而且带有英国殖民历史的痕迹。

报道称,大英博物馆的情况并不是独一无二的。苏格兰国立博物馆(位于爱丁堡)也从描述这些人类遗骸的标签中删除了“木乃伊”一词。

大英博物馆发言人解释说,尽管“‘木乃伊’这个词没有错”,但使用“木乃伊化的人”这个说法会鼓励游客想到它曾是人。

但《每日邮报》援引新标签批评者的言论称,这种改变是自诩为道德。

报道称,《帝国遗产:世界各地的大英帝国》一书的作者杰里米·布莱克说:“当博物馆与大众文化割裂开来时,他们是在蔑视民众对文字、意义和历史的理解。与其迎合少数人的自我道德标榜,不如多想想如何营造环境、鼓励公众都来参观。”

剑桥大学历史学家戴维·阿布拉菲亚也称此举很奇怪。

此外,据俄罗斯连塔网1月23日报道,俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃在“电报”社交平台上发文,对英国博物馆停用“木乃伊”一词发表评论。

这位外交官写到,部分英国博物馆决定停用“木乃伊”一词,理由是“对死者不敬”。

发言人嘲讽道:“首先,由于没有征求过木乃伊们的意见,这算不得政治透明。其次,考虑一下尊重活着的人岂不更好?”

来源:参考消息网  作者:  编辑:管鹏伟
返回